MARPUCCU Restoran

MARPUCCU RESTURAN içinizi ısıtan konsepti, zengin kahvaltı menüsü, annenizin kimselere vermediği sos tarifiyle süslenmiş makarnaları, dünya mutfaklarının en özel salata çeşitleri, Türk mutfağının en beğenilen yemekleri ve bir dilimin asla yetmeyeceği tatlıları ile geleneksel lezzetlerimizi modern mutfak sanatları ile buluşturuyor.

Kaliforniya’da doğan ama ‘Tayvan’da Üretilmiş’ olan Clarissa Wei, yeniden canlanan Tayvanlı kimliğini benimsiyor

Yalnızca Çince bir adres ve Google Haritalar bağlantısıyla donanmış olarak, en yakın Taipei Metro istasyonundan çıkıyorum ve Taipei merkezinin hemen dışındaki Xindian bölgesinde bir daire bulmayı umarak iPhone’umu bir kehanet çubuğu gibi tutuyorum. Daire, “Made in Taiwan: Recipes and Stories of the Island Nation” adlı yeni yemek kitabının yazarı Clarissa Wei’ye ait.

Tüm bu arayışlar beni Tayvan kahvaltısını bitirdiğime sevindiriyor: kıyılmış domuz eti ve frenk soğanı ile şişkin baozi, hızlı trene binmeden önce Kaohsiung yiyecek tezgahından satın alınan geleneksel ılık soya sütü ile eşleştirilmiş. Taipei’de doğdum ve 2 yaşındayken ailemle birlikte Amerika Birleşik Devletleri’ne taşındığımdan beri bu ilk ziyaretim. Şehre dair hiçbir anım yok ama bir aşinalık havası var.

Sokaklar ve konutlar herhangi bir sivil planlamadan ziyade organik olarak filizlenmiş gibi görünüyor. Binalar, yakındaki Dongyanshan veya Doğu Göz Dağı’ndaki bir dere kadar doğal bir şekilde kıvrılarak onlara giden dar yollar ve sokaklarla derme çatma bir tarzdadır.

Clarissa Wei, kızarmış domuz göbeği hazırlamak için wok’unda yağı ısıtıyor.

(An Rong Xu / Haberler İçin)

Şimdi Kaliforniya’da doğmuş bir yabancıyla Tayvan yemek kitabı hakkında röportaj yapmak için Los Angeles’tan doğduğum yere geldim. Daha önce Wei’nin karmakarışık mahallesine hiç gitmemiştim ama bir şekilde bölgeyle arasında rahatlatıcı bir bağ hissediyorum.

Wei’nin altıncı kattaki merdivenine ulaştığımda açlıktan ölüyordum. Wei kapıyı açıyor ve “Umarım açsındır, çünkü sana yetecek kadar yemeğim var” diyor.

Hiç bu kadar lezzetli bir selamlama olmamıştı.

“Akrabalarınız 50’li yıllarda buraya geldi, değil mi?” Wei’ye soruyor.

Evet, cevap veriyorum.

“Yani sizin Tayvan yemekleriyle ilgili deneyiminiz muhtemelen benimkinden farklı” diyor.

Ailem Tayvan’ın kuzeyindeki Taipei’de buluştu. Ancak ikisi de Çin’de doğdu ve 1940’larda Milliyetçi Çinlilerin akınıyla birlikte yeniden yerleştirildiler. Bu arada Wei ve tarif geliştiricisi Ivy Chen’in aileleri güneyden Tainan’dan geliyor. Her iki ailenin ailesi de beş ila altı nesil öncesine dayanıyor; 200 yıldan fazla süredir Çin’in güneydoğusundan sadece 160 kilometre uzaktaki adada yaşıyorlar.

Wei beni kabaca küçük bir garaj büyüklüğündeki küçük mutfağına götürüyor. Solumdaki bir kasap blok arabasında, mise yerinde lezzetli sütlaç için düzgünce oturur. Sağımda, çift ocaklı ocaktan çıkan canlı mavi alevler, doğranmış domuz karnını çağıran iyi baharatlanmış wok tavayı patlatıyor.

Kileri, yemek kitabında listelenen baharatların, temel malzemelerin ve çeşnilerin çoğuyla dolu bir raftır. Bir sürahi bitkisel yağ, bir kap MSG, farklı renklerde sirke şişeleri ve bir kutu shacha sosu beni annemin ABD’deki kilerine geri gönderdi; burada annem, Tayvan’da mevcut olan malzemelerle olabildiğince yakın bir şekilde kopyalamaya çalıştı. 1970’lerin Los Angeles’ı.

Bu temel bileşenler birçok Tayvanlı tarifin temelini oluşturur. Wei’nin açıkladığı gibi bunlar olmadan tabaklar kökenlerine ve gerçek kimliklerine sadık kalmıyor.

“ABD’deki bir web sitesinden herhangi bir Tayvan tarifini Google’da ararsanız, Shaoxing şarabı, açık ve koyu soya sosu gibi Çin malzemelerinin kullanıldığını fark edeceksiniz” diyor. “Tayvan’da buna sahip değiliz. Bu kimsenin hatası değil. Bunun nedeni orası büyüdüğünüz yer olması ve Asya süpermarketine gitmenizdir. [in the U.S.] ve orada olanı al. Birkaç nesil sonra kaybedersiniz [the original ingredients]. İnsanlar varsayılan olarak Çin malzemelerini tercih ediyor çünkü bunların aynı şey olduğunu düşünüyorlar.”

Tayvan mutfağı, göç ve sömürgeleştirme kalıplarına bağlıdır ve dikkate değer Hakka ve Fujian etkilerini ve daha sonra 1895’ten 1945’e kadar adayı yöneten Japonya’dan gelen etkileri içerir. Kimlan markası ve Japon soya sosu gibi Tayvan soya sosu birbirine daha benzer. Çin soya sosundan daha hafif notalara sahip. Tayvan michiu’su (pirinç şarabı pişirmek) mevcut değilse, Çin Shaoxing şarabı yerine Wei, Japon usulü sake’nin daha iyi bir alternatif olduğunu öne sürüyor. Cesur aromalı Shaoxing şarabı ve Çin soya sosları, özellikle uzun kızartmaların tadını etkileyerek onu daha hafif olmaktan çok daha güçlü hale getiriyor.

Wei için Tayvan’a özgü belirli içeriklere bağlılık, lezzetin ötesine geçiyor. Yanlış malzemelerin kullanılmasının, yemeğin amacını sulandırdığı için genel olarak Tayvan kültürü ve özel olarak da yemek üzerinde zararlı bir etkiye sahip olduğuna inanıyor. Bir tarif Tayvan ürünlerini Çin analoglarıyla değiştirdiğinde artık Tayvan malı değil mi?

Domuz göbeğini metal bir tencereden bir kase pirinç üzerine çıkarmak
Buharda pişirilmeye hazır iki kase lezzetli sütlaç.

Domuz göbeği pilavın üzerine kaplanır. Buharda pişirilmeye hazır iki kase lezzetli sütlaç. (An Rong Xu / Haberler İçin)

Turuncumsu kırmızı bluzlu bir kadın mutfakta duruyor.

“ABD’deki bir web sitesinden herhangi bir Tayvan tarifini Google’da ararsanız, Shaoxing şarabı, açık ve koyu soya sosu gibi Çin malzemelerinin kullanıldığını fark edeceksiniz. Tayvan’da buna sahip değiliz” diyor Wei.

(An Rong Xu / Haberler İçin)

Tayvan bir parlama noktasında. Çin, kendi kendini yöneten Tayvan’ı, sonunda Pekin’in kontrol edeceği ayrılıkçı bir eyalet olarak görüyor. Çin’den gelen tehditler arttığında, çoğunlukla gençlerin daha fazla Tayvanlı, belki de meydan okurcasına Tayvanlı olma yönünde bir tepkisi var.

Tayvan’ın köklerine dönüş gıdanın ötesine geçiyor. Moda, mimari ve tasarımı kapsayan bir hareketin parçası olarak Tayvan dilini öğrenmede küçük bir canlanma yaşanıyor. Abartısız isyanda yer almak, yiyecekleri kızartmak için Çin wok’u yerine yapışmaz tavalar kullanmak olabilir.

Wei, “Bunu görebilmeniz için burada yaşamanız ve gençleri tanımanız gerekiyor” diyor.

Yemek kitabında şöyle yazıyor: “Yemeklerimizin çoğu Çin kökenli olsa da ya da Çin’den gelen göçmenler tarafından getirilmiş olsa da, fiziksel ve diplomatik izolasyon, tamamen ayrı hükümetler ve en önemlisi, yeni doğmakta olan ama güçlü bir Tayvanlı kimlik hareketi. Boğazlar arası siyasi gerilimler, tamamen ve tartışmasız benzersiz, yeniden tanımlanmış bir yemek kültürünün şekillenmesine yol açtı.”

ZamanKızartma süresi dahil 2 saat 30 dakika

Verim4 ila 6 kişiliktir

Ayrıca eski favorilere yönelik yeni bir takdir var. Mesela Kueh. Genellikle (ancak her zaman değil) pirinçle yapılan geleneksel bir hamur işidir ve tatlı veya tuzlu olabilir. Wei’nin yemek kitabında, uzun ömürlülüğü temsil eden, kaplumbağaya benzeyecek şekilde şekillendirilmiş tatlı kırmızı fasulye kueh tarifi yer alıyor.

Ancak Wei’nin yemek kitabında ölümsüzleştirmeye çalıştığı bazı tarifler için uzun ömürlülük zor olabilir. Kueh gibi hamur işleri, artık Tayvan pastanelerinde parıldayan en yeni Fransız esintili kekler ve makaronlar lehine kaybolma riskiyle karşı karşıya olan yenilebilir emanetler olarak kabul ediliyor.

Bu mütevazı yiyecekleri korumak, Wei’nin, Tayvan’ın mutfak kültürünün koruyucuları olan ve bilgileri kaybolma tehlikesiyle karşı karşıya olan, genellikle ev aşçıları ve çoğunlukla yaşlılar olmak üzere insanları arayıp bulma ve yemek kitabında bunlara yer verme çabaları için önemli bir motivasyondur. Bu zamana karşı bir savaş.

Wei’nin Mama Chung dediği Chung Kuo Ming-Chin adlı yaşlı bir kadın, Çin’deki bir kültürel grubun yemek yolları olan Hakka mutfağının ustasıdır. Mama Chung yemek pişirirken hayranlar ev yapımı yemek için saatlerce onun dağ yamacındaki meskenine gidiyor. Ayrıca Tayvan’daki Rukai halkına ait yerli bir Avustronezyalı kadın olan Aeles Lrawbalrate de var. Son savunma hattının yiyecek olduğu “sömürgeciliğin kültürünü neredeyse yok ettiğinden” bahsediyor. Füme betel yaprağı domuz sosisi tarifi alışılmadık bir inceliktir.

Bazı geleneksel tarifler sözlü veya yazılı olarak folklor gibi aktarılır ve çok az şey yazılır. Yemek kitabında bahsedildiği gibi, Wei’nin tarif geliştiricisi Chen, “büyüme yıllarını kırsal kesimde geçirdi ve büyükannesinin artık modası geçmiş her türlü dini kutlamayı hazırlamasını izledi.” Dedesinin pirinç şehriye fabrikası vardı. Sürekli sıfırdan oluşan yemek geleneklerinin yanındaydı. Sorular sordu, gözlemledi ve öğrendi.

Domuz göbeği mutfakta pişirilir.

Wei, ABD’den Hong Kong’a taşındığında ve daha çok Çin mutfağı ve ara sıra siyaset konularını ele almaya başladığında, Tayvan ve Çin yemeklerinin birbirinden farklı olduğunu anladı.

(An Rong Xu / Haberler İçin)

Eller iki kase lezzetli sütlacı buharlı pişirici sepetine yerleştirir.

Wei, yeni yemek kitabı “Made in Taiwan”daki tariflerden biri olan lezzetli sütlaç kaselerini hazırlıyor. Kitabın 100’den fazla tarifini ada turu şeklinde düzenledi.

(An Rong Xu / Haberler İçin)

Chen tüm hayatı boyunca Tayvan’da yaşadı ve Wei onu, Tayvan yemekleriyle ilgili her soruya cevap verebilecek, hiç sahip olmadığı teyzesi olarak görüyor. Chen, Tayvanlı Amerikalı bir avukata sahip olmanın değerinin farkında.

“Bu iyi [that Clarissa] Chen bana, iyi İngilizcesiyle Tayvan yemeklerini ve kültürünü tanıttığını söyledi.

Wei’nin Tayvan yemeklerine olan ilgisi yavaş yavaş oldu. Tabandan blog yazarlarının ve gelecek vaat eden yemek yazarlarının olduğu yılların başlarında, Los Angeles’ta adından söz ettirdi ve onu güvendiği yemek izcilerinden biri olarak işe alan yemek eleştirmeni Jonathan Gold’un dikkatini çekti. Wei yurtdışına Hong Kong’a taşındığında ve Çin mutfağı ve ara sıra siyaset hakkında daha fazla haber yapmaya başladığında, Tayvan ve Çin yemeklerinin birbirinden, Malezya yemeklerinin Çin yemeklerinden ne kadar farklı olduğu kadar farklı olduğunu anladı; bu da birçok bölgesel yemeğin sayısız örneğidir. mutfaklar.

“Tayvan yemeklerinin Çin yemekleriyle karıştırılmasının nedeni, 1950’lerde Çin Milliyetçi hükümetinin buraya gelmesi ve nüfusun yalnızca %15’ini oluşturmalarına rağmen kültüre hakim olmalarıydı. Yani okullara konulan bir anlatı var” diyor Wei.

Wei, okuyucunun ada turuna çıkması ve yemeği ülkede nasıl deneyimlenebileceği bağlamına oturtması için “Tayvan Malı”ndaki 100’den fazla tarifi kasıtlı olarak düzenledi. Yeşil soğanlı krepler ve kızarmış krakerler kahvaltı bölümünde yer alıyor. Tainan bölümünün altında kızarmış kıyılmış domuz yağı ve istiridye omletini bulacaksınız. Tayvan’ın ünlü gece pazarlarındaki yiyecekleri merak ediyorsanız, kızarmış, kokmuş tofu, yapışkan pirinç sosisi ve patlamış mısırlı tavuk tariflerini içeren sayfalara göz atın.

Tayvanlı müşteriler yavaş yavaş Tayvan ve Çin mutfakları arasındaki farkın farkına varmaya başladı. Tayvan’daki Çin yemekleri, sanki bir zaman tüneline sıkışmış gibi, onlarca yıldır gelişmedi. Bunun nedeni Çin etkisinin ve göçün azalmasıdır.

Pirinç üzerine lezzetli sütlaç ve domuz yağı tabakları.

Üstte Clarissa Wei’nin lezzetli sütlacı ve altta da pilavın üzerinde domuz göbeği. Wei, “Kimliğimiz sürekli değişiyor” diyor. “Kitabımı 20 yıl önce yazamazdım. O var olmazdı.”

(An Rong Xu / Haberler İçin)

Tayvan’ın kendine özgü kimliğini oluşturma yolculuğu çok yönlü ve karmaşıktır. Bunu başaran kültür, tarih, politika veya gıdanın herhangi bir bileşeninin dünya çapında tanınması değil, hepsinin bir kombinasyonu olacaktır. Kesinlikle Wei ve Chen, “Tayvan Malı” ile gıda cephesinde başı çekiyorlar.

Okuyucular tek bir yemek bile hazırlamadan Tayvan’ın daha net bir resmini elde edecek ve onun Çin ve dünyanın geri kalanıyla olan ilişkisini daha iyi anlayacaklar. Üstelik tarifleri kullanmak, kitapta anlatılan boğazlar arası gerginliklere karşı bir panzehir olarak rahatlık yaratma konusunda bir egzersiz de olabilir. Pirinç üzerine kavrulmuş kıyılmış domuz göbeği içeren basit bir kase, rahatlatıcı bir kucaklaşma veya değişken zamanlarda küçük bir meydan okuma eylemi olabilir.

“Kimliğimiz sürekli değişiyor. Kitabımı 20 yıl önce yazamazdım. Var olmazdı. Bu mantıklı olmazdı çünkü o zamanlar Tayvanlıların kimliği çok farklıydı” diyor Wei. “Bu kitap şu anki durumun bir yansımasıdır.”

Kaliforniya’da doğan ama ‘Tayvan’da Üretilmiş’ olan Clarissa Wei, yeniden canlanan Tayvanlı kimliğini benimsiyor

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Başa dön
mecidiyeköy escort ankara escort deneme bonusu veren siteler mamigeek.com
kadıköy escort ataşehir escort pendik escort ümraniye escort izmir escort konya escort sweet bonanza oyna şişli escort halkalı escort avrupa yakası escort şişli escort avcılar escort esenyurt escort beylikdüzü escort mecidiyeköy escort istanbul escort şirinevler escort avcılar escort

Reklam ve İletişim:  Whatsapp:  262 606 0 726  Skype:  live:2dedd6a4f1da91be
Yasal Uyarı: Blog Sitemiz; 5651 Sayılı Kanun kapsamında BTK tarafından onaylı Yer Sağlayıcı'dır. Sitemiz ve içerisinde bulunan tüm içerikler taslak halindedir, kesinliği kanıtlanmış bilgiler değildir. Sitemiz kar amacı gütmez, ücretsiz bilgi paylaşımı yapan bir websitesi olarak yayın hayatına başlayacaktır. Hukuka ve mevzuata aykırı olduğunu düşündüğünüz içeriği  [email protected]  adresi ile iletişime geçerek bildirebilirsiniz. Yasal süre içerisinde ilgili içerikler sitemizden kaldırılacaktır.